Characters remaining: 500/500
Translation

bóng gió

Academic
Friendly

The Vietnamese term "bóng gió" can be understood as "allusive" or "hinting." It typically refers to a way of communicating where the speaker does not say something directly but instead uses hints or indirect expressions to convey their message.

Explanation

When someone speaks "bóng gió," they are often trying to suggest something without stating it outright. This can be used to avoid being too blunt or to create a more subtle conversation. It can also be used to discuss sensitive topics where directness might be uncomfortable.

Usage Instructions
  • Use "bóng gió" when you want to express an idea or feeling without being explicit.
  • It is often used in conversations about relationships, feelings, or when discussing topics that might be sensitive or controversial.
Example
  1. Simple Usage:

    • In a conversation about someone’s romantic interest, you might say: " ấy nói bóng gió về việc thích một ai đó." (She is hinting about liking someone.)
  2. Advanced Usage:

    • In a more complex context, you might find someone giving advice without stating it directly, such as: "Ông ấy thường nói bóng gió về việc không hài lòng với kết quả công việc." (He often hints at being dissatisfied with the work results.)
Word Variants
  • There are no direct variants of "bóng gió," but it can be combined with other words for different contexts, such as "nói bóng gió" (to speak in hints).
Different Meanings

While "bóng gió" primarily refers to the act of hinting or alluding to something, in some contexts, it can also imply a sense of ambiguity or vagueness in communication.

Synonyms
  • "Ám chỉ" (to imply)
  • "Gợi ý" (to suggest)
  • "Nói khéo" (to speak cleverly)
Conclusion

Understanding "bóng gió" is important for grasping the nuances of Vietnamese communication.

  1. Allusive;hint
    • nói bóng gió
      To speak by hints

Comments and discussion on the word "bóng gió"